Елена Уайт и её навыки построения английской речи: краткие выводы
Эдвард Хэнгану | 23 января 2015 |
Это гостевая публикация в блоге на тему, интересующую многих адвентистов.
Введение
Традиционная фольклорная и богословская литература Адвентистов седьмого дня часто указывает на «прекрасный» язык Елены Уайт, как бесспорное доказательство того, что многочисленные книги, статьи, брошюры и другие произведения, приписываемые ее авторству, и которые вышли под ее именем, имеют скорее не человеческое, а «небесное», или «божественное» происхождение. Это происходит потому, что «уникальный» «замечательный» английский язык, характерный для ее религиозной литературы, как считается, был передан ей через сверхъестественные видения или был надиктован ангелами.
Однако некоторые читатели не слишком впечатлены языком ее публикаций, и они отмечают, что предложения, абзацы и главы кажутся им наполненными напыщенной риторикой, которая, похоже, больше направленна на то, чтобы произвести впечатление, ослепить и отвлечь, чем на то, чтобы проинформировать или убедить. Писатель, кажется, хочет навязать читателям определенную точку зрения – голословное мнение, которое подано с помощью риторических приемов так, чтобы текст воспринимался без сомнения в том, кто или что является автором документа.
Те, кто глубоко исследовал происхождение и жизнь этого писателя, сталкиваются еще и с загадкой, которая кажется сложной для решения: как может женщина с ограниченным или, скорее, отсутствующим официальным образованием издавать книги, статьи, брошюры и другие материалы, демонстрирующие прекрасное построение английской речи, большой словарный запас, а также замечательную грамотность?
Хотя правдой является то, что Елена Уайт делала многочисленные (правда, не подтвержденные фактами и не доказанные) заявления о своих «видениях» и том, что ангел часто диктовал ей «божественное» содержимое произведений, такие фантастические заявления все еще не могут объяснить, как в книгах ее неграмотные и неразборчивые каракули, написанные от руки, стали «прекрасной прозой», которая продолжает удивлять и приводить в трепет членов церкви АСД. Как эти заявления убедили их поверить в то, что книги и статьи, опубликованные под ее именем, стали считаться данными Самим Богом и содержащими чистейшую и совершенную истину.
Это краткое обсуждение предназначено для обобщения информации о способностях Елены Уайт в использовании английского языка, взятой из фактов ее автобиографии и личных комментариев, которые она делала на протяжении своей жизни, а также из информации, содержащейся в биографической книге ее внука, Артура Уайт. Также мы предложим некоторые возможные объяснения радикально неправдоподобной разницы между не существующими способностями Елены Уайт в английском языке и документами, написанными хорошим языком, которые были опубликованы под ее именем, и которые она признавала своими.
Информация о “навыках” Елены Уайт в английском языке
Во время, когда Елена Уайт жила со своими родителями в городе Портлэнд, штат Мэн, с ней случилось происшествие, радикально изменившее ее жизнь. Когда ей было 9 лет, одноклассница бросила в ее лицо камень [1]. Из-за ухудшения состояния здоровья, последовавшего за травмой, «официальное образование Елены Уайт внезапно закончилось» [2]. У нее «была возможность немного посещать школу» [3], но «оказалось невозможным, чтобы она заучивала или запоминала то, что там узнавала» [4]. Она была настолько слаба, что «ее рука дрожала так, что прогресс в обучении письму был весьма небольшим» [5]. Она «не могла пойти дальше простого переписывания грубым почерком» [6]. Из-за того, что Елена Уайт была настолько ослаблена, учителя рекомендовали ей на время оставить школу, пока не вернется ее здоровье [7]. Она никогда не возвращалась к официальному образованию, и свидетельства показывают, что ее способности в английском языке никогда не развились достаточно для того, чтобы писать статьи и книги.
В 45 лет она жаловалась, что она «не была грамотной» [8], и что не могла «приготовить собственные заметки к публикации» [9]. Елена Уайт писала, что хотела бы иметь образование «в сфере науки о грамматике» [10]. Ее недостаточные способности сделали крайне важным, чтобы она получала «помощь от мужа и других людей» [11] в течение всего времени. «Пророк» был настолько обескуражен и разочарован своими плохими способностями к редактированию, что она приняла решение «из-за этого больше не заниматься ничем (со своими документами) сейчас. Я не ученый. Я не могу приготовить собственные заметки для публикации. Пока я не смогу это делать, я больше не буду ничего писать» [12].
Артур Уайт упоминает, что «Елена Уайт всегда с сожалением осознавала, что ее обучение было очень кратким, и поэтому ее знания технических правил написания были ограниченными» [13]. Когда она начала публиковаться, она просила Джеймса Уайта «помочь ей в технической подготовке статей к публикации» [14]. «Он отмечал слабые места в построении текста и исправлял грамматические ошибки» [15]. Елена Уайт подчеркивает тот факт, что ее муж исправлял ее «грамматические ошибки» [16] и устранял «ненужные повторения» [17] из предложений и абзацев. Когда Джеймс Уайт уже «не мог выделить времени на техническую коррекцию всего, написанного ей» [18], Елена Уайт была вынуждена прибегнуть к помощи помощников – редакторов» для той же самой работы, то есть для того, чтобы они взяли на себя «бремя исправления грамматики» [19]. Эта внешняя редакторская работа была необходима, потому что зачастую ее предложения и параграфы были «грамматически не согласованными» [20] и часто были «неправильно составленными» [21], включая «ненужные повторения» [22]. Это происходило потому, что «она не обращала внимания на правила пунктуации, прописные и строчные буквы и орфографию» [23] и «в ее параграфах было много повторений и неверных грамматических конструкций» [24].
Историк Рональд Грэйбилл, подводя итог проявлениям неграмотности в навыках построения английских выражений, характерных для Елены Уайт, определяет ее рукописные манускрипты до изменений «литературными помощниками» каракулей в «прекрасную» прозу, приписываемую ее перу, следующим образом. «Прилагая усилия, Елена Уайт могла писать аккуратно и составлять четкие предложения. В начале своей карьеры она писала своей рукой большинство своих писем. Но полагаясь на редакторов, она стала посвящать все меньше и меньше внимания стилю, грамматике и чистописанию. Обычно она писала в большой спешке и с сильной убежденностью. Результатом становился поток мыслей, не оформленный в рамки полноценных предложений и компактных параграфов» [25]. Роберт Пил писал миссис Эдди, что «yекоторые из писем кажутся стремительным потоком слов, как будто мысли писателя устремлялись далеко впереди его пера. Предложения хаотичны, пунктуация беспорядочна, цитаты неточны, определения непонятны». Эти же слова можно применить к письмам Елены Уайт.
Помощники – редакторы Елены Уайт
В связи с тем, что навыки построения английской речи у Елены Уайт были крайне минимальны и недостаточны, она должна была зависеть от тех, кого любила называть «помощниками», «секретарями» или «редакторами – ассистентами». Их нанимали для того, чтобы исправлять и редактировать страницы, параграфы и предложения, иногда взятые ей у других авторов, компилировать этот материал – плагиат в книги, статьи и брошюры, и готовить материалы для печати. Джерри Мун, заведующий кафедрой истории в Университете Эндрюса, упоминает довольно неизвестный и любопытный факт, что «за свою жизнь Елена Уайт нанимала около 20 оплачиваемых лиц, которые помогали ей в подготовке писем и манускриптов для дальнейшей публикации или отсылки» [26]. «В любой момент времени у Елены Уайт было от 6 до 12 работников, занятых в ее издательском предприятии» (Джерри Мун. Использование Еленой Уайт литературных помощников) [27].
Документ Джерри Муна содержит обширную информацию обо всех этих мало известных «помощниках», «секретарях» и «редакторах – ассистентах». Информация, предоставленная им, включает их имена, время работы, «разрешенные возможности» (то есть то, сколько свободы предоставлялось этим людям, чтобы «редактировать» или «улучшать» манускрипты и рукописи Елены Уайт), а также их конкретное «поле работы», то есть, в чем заключались их особенные задания.
«Редакторы – ассистенты» Елены Уайт
Мун перечисляет в этой категории следующих «ассистентов»: Джеймс Уайт, Мэри Клоф, Мэри Кэсли Уайт, Джеймс Эдсон Уайт, Вильям Уайт, Мэриан Дэвис, Аделия Паттерн, Мисс Е. Борнхэм, Мисс Сарра Пек, Мисс Мегги Хэр, Мистер Дорес Робинсон, Мисс Минни Хаукинз, «Сестра Тенни», Мисс Фрэнсис Болтон, В Колдуэл и Чарльз Крайслер. Из этих лиц Джеймс Уайт, Мэри Кэсли Уайт, Джеймс Эдсон Уайт, Вильям Уайт, Мэриан Дэвис и Мисс Френсис Болтон имели неограниченные возможности, то есть, они могли заимствовать документы других авторов, выполнять серьезное редактирование, и готовить документы для публикации. Другие люди, которых упоминает Мун, имели «ограниченные» возможности. Их работа, кажется, ограничивалась «копированием» (что бы это ни означало), и другими подобными занятиями [28].
«Консультанты – редакторы» Елены Уайт
Мун также упоминает группу «консультантов», людей, к которым Елена Уайт обращалась для того, чтобы получить советы о материалах, которые она планировала опубликовать, или по которым она планировала провести исследование для своих книг. Среди них были Дж. Ваггонер, Дж. Лофборо, Кэдмен Лэйси, Эдвин Палмер, Дж. Келлог (пантеист), доктор Дэвид Полсон, который упоминается как консультант, и В. Прескотт, который упоминается как исследователь [29].
Заключение
По свидетельствам самой Елены Уайт и ее внука Артура Уайт об отсутствии у нее официального образования и отсутствии навыков построения английской речи в течение всей ее жизни, представляется, что Елена Уайт не имела знаний для построения английского текста и грамотности, необходимой для выражения ее предполагаемых идей в виде свободных, согласованных и грамотных предложений, параграфов и глав. Также она не была способна приготовить свои заметки и манускрипты для публикации.
Учитывая обширную информацию о многочисленных квалифицированных «редакторах – ассистентах», которые «работали» над ее манускриптами в течение всей ее карьеры писателя, наиболее разумным решением загадки и лучшим объяснением того, как неграмотная женщина может создавать грамотный и даже «прекрасный» текст будет следующий вывод. Текст, который наполняет многочисленные книги, статьи и письма, которые приписывались перу Елены Уайт, кажется не написанным ей. Эти документы, приготовленные для публикации, созданы квалифицированными «редакторами – ассистентами», которые были наняты ей для издательского бизнеса, но никогда не получили должного признания за свою работу.
Сноски:
1 Артур Уайт. Краткая биография Елены Уайт Взято 30 декабря, 2014 из https://www.whiteestate.org/about/egwbio.asp.
2 Там же.
3 Елена Уайт, Очерки жизни Елены Уайт (Mountain View, California: Pacific Press Publishing Association, 1915), 18-19.
4 Там же, 18-19.
5 Там же, 18-19.
6 Там же, 18-19.
7 Там же, 18-19.
8 Центр наследия Елены Уайт. Манускрипт No. 657-Елена Уайт не филолог. Опубликованные манускрипты, том 8 [NOS. 526-663], с 448. Взято 30 декабря, 2014 из https://text.egwwritings.org/publication.php?pubtype=Book&bookCode=8MR&pagenumber=448
9 Там же.
10 Там же.
11 Роберт Спенглер, (редактор), “Елена Уайт и литературная зависимость,” Министри, Июнь 1980, 5.
12 Там же.
13 Артур Уайт, Елена Уайт, Вестник Остатка (Ellen G White Publications, 1956), 67-69.
14 Там же.
15 Там же.
16 Там же.
17 Там же.
18 Там же.
19 Там же.
20 Там же.
21 Там же.
22 Там же.
23 Там же.
24 Там же.
25 Рональд Грейбилл, Мощь пророчества: Елена Уайт и женщины – основатели религий 19 века (Неопубликованная докторская диссертация). (Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press,1983), 191-192.
26 Джерри Мун (2004), “Использование Еленой Уайт литературных помощников.” Взято 30 декабря, 2014 из www.andrews.edu/~jmoon/Documents/…/03.pdf, 1.
27 Там же, 5.
28 Там же, 4-7.
29 Там же, 7.
Эдвард Хэнгану, преподаватель английского языка в университете Эвансвилл, штат Индиана